小 siu2 {xiǎo}(slang) (curse language) fuck | CCY | |
小 siu2 {xiǎo}
| CC | |
小別〔-别〕 siu2 bit6 {xiǎo bié}verb; to depart or separate for a short while | CCY | |
小部 siu2 bou6 {xiǎo bù}radical 42; Khuddaka Nikāya | CCY | |
小測〔-测〕 siu2 caak1 {xiǎo cè}a quiz / test | CCY | |
小隊〔-队〕 siu2 deoi2 {xiǎo duì}noun; squad, team | CCY | |
小家 siu2 gaa1 {xiǎo jiā}stingy; mean; lacking sympathy and perspectives | CCY | |
小工 siu2 gung1 {xiǎo gōng}unskilled labour, usually involved with heavy physical work | CCY | |
小鬼 siu2 gwai2 {xiǎoguǐ}(noun) Brat | CCY | |
小孩 siu2 haai4 {xiǎohái}(noun) Kids | CCY | |
小器 siu2 hei3 {xiǎo qì}stingy; mean; lacking sympathy and perspectives | CCY | |
小康 siu2 hong1 {xiǎokāng}(adjective) Small but abundance | CCY | |
小引 siu2 jan5 {xiǎo yǐn}Foreword; introductory note | CCY | |
小厴〔-厣〕 siu2 jim2 {xiǎo yǎn}the two sides of the abdomen | CCY | |
小涌 siu2 jung2 {xiǎo yǒng}Little Bay | CCY | |
小月 siu2 jyut6 {xiǎo yuè}months which only have 29 or 30 days only; miscarriage; abortion | CCY | |
小曲 siu2 kuk1 {xiǎo qǔ}a ballad | CCY | |
小輪〔-轮〕 siu2 leon4 {xiǎo lún}ferry | CCY | |
小明 siu2 ming4 {xiǎo míng}noun; "Xiao Ming"It is a name for generic Hong Kong person, to identify unknown name. often appears in school teaching book; equivalent to "John Smith" in English | CCY | |
小山 siu2 saan1 {xiǎo shān}Hill | CCY | |
小心 siu2 sam1 {xiǎo xīn}(adjective) cautious | CCY | |
小生 siu2 sang1 {xiǎo shēng}young actors | CCY | |
小手 siu2 sau2 {xiǎo shǒu}noun; literally, small hand, also well known as Pickpocket | CCY | |
小時〔-时〕 siu2 si4 {xiǎo shí}(noun) childhood | CCY | |
小息 siu2 sik1 {xiǎo xí}recess | CCY | |
小食 siu2 sik6 {xiǎo shí}(noun) snack | CCY | |
小説〔-说〕 siu2 syut3 {xiǎo shuō}Fiction | CCY | |
小偷 siu2 tau1 {xiǎo tōu}pickpocket | CCY | |
小童 siu2 tung4 {xiǎo tóng}child | CCY | |
小姐 siu2 ze2 {xiǎo jie}(noun) 1. Witness; (pronoun) 1. Ms; 2. Miss (before a surname) | CCY | |
小字 siu2 zi6 {xiǎo zì}tiny text | CCY | |
小組〔-组〕 siu2 zou2 {xiǎo zǔ}small team | CCY | |
小造 siu2 zou6 {xiǎo zào}to minimise; to have the second new year celebration in a year | CCY | |
小豬〔-猪〕 siu2 zyu1 {xiǎo zhū}noun; small pig; piglet; piggy | CCY | |
小乘 {Xiǎochéng}
| CC | |
小雅 siu2 aa1 {xiǎo yǎ}one of the three main divisions of the Book of Songs 詩經 | CC | |
小鷗〔-鸥〕 siu2 au1 {xiǎo ōu}(Chinese bird species) little gull (Hydrocoloeus minutus) | CC | |
小巴 siu2 baa1 {xiǎo bā}minibus | CC | |
小白 siu2 baak6 {xiǎo bái}
| CC | |
小包 siu2 baau1 {xiǎo bāo}packet | CC | |
小品 siu2 ban2 {xiǎo pǐn}
| CC | |
小秘 siu2 bei3 {xiǎo mì}(ironically) "secretary" (i.e. boss's mistress) | CC | |
小病 siu2 beng6 {xiǎo bìng}
| CC | |
小辮〔-辫〕 siu2 bin1 {xiǎo biàn}pigtail | CC | |
小便 siu2 bin6 {xiǎo biàn}
| CC | |
小波 siu2 bo1 {xiǎo bō}wavelet (math.) | CC | |
小鴇〔-鸨〕 siu2 bou2 {xiǎo bǎo}(Chinese bird species) little bustard (Tetrax tetrax) | CC | |
小報〔-报〕 siu2 bou3 {xiǎo bào}tabloid newspaper | CC | |
小貝〔-贝〕 siu2 bui3 {Xiǎo bèi}"Becks", nickname of British footballer David Beckham (see 貝克漢姆) | CC | |
小本 siu2 bun2 {xiǎo běn}
| CC | |
小產〔-产〕 siu2 caan2 {xiǎo chǎn}
| CC | |
小抄 siu2 caau1 {xiǎo chāo}
| CC | |
小丑 siu2 cau2 {xiǎo chǒu}clown | CC | |
小車〔-车〕 siu2 ce1 {xiǎo chē}
| CC | |
小覷〔-觑〕 siu2 ceoi3 {xiǎo qù}
| CC | |
小槌 siu2 ceoi4 {xiǎo chuí}
| CC | |
小春 siu2 ceon1 {xiǎo chūn}
| CC | |
小潮 siu2 ciu4 {xiǎo cháo}neap tide (the smallest tide, when moon is at first or third quarter) | CC | |
小瞧 siu2 ciu4 {xiǎo qiáo}
| CC | |
小腸〔-肠〕 siu2 coeng2 {xiǎo cháng}small intestine | CC | |
小菜 siu2 coi3 {xiǎo cài}
| CC | |
小蔥〔-葱〕 siu2 cung1 {xiǎo cōng}
| CC | |
小泉 siu2 cyun4 {Xiǎo quán}
| CC | |
小彈〔-弹〕 siu2 daan2 {xiǎo dàn}bomblet (of cluster bomb) | CC | |
小弟 siu2 dai6 {xiǎo dì}
| CC | |
小的 siu2 dik1 {xiǎo de}I (when talking to a superior) | CC | |
小滴 siu2 dik6 {xiǎo dī}a drop | CC | |
小店 siu2 dim3 {xiǎo diàn}small store | CC | |
小調〔-调〕 siu2 diu6 {xiǎo diào}
| CC | |
小袋 siu2 doi6 {xiǎo dài}pouch | CC | |
小刀 siu2 dou1 {xiǎo dāo}
| CC | |
小島〔-岛〕 siu2 dou2 {xiǎo dǎo}isle | CC | |
小蠹 siu2 dou3 {xiǎo dù}bark beetle (zoology) | CC | |
小道 siu2 dou6 {xiǎo dào}
| CC | |
小販〔-贩〕 siu2 faan2 {xiǎo fàn}
| CC | |
小費〔-费〕 siu2 fai3 {xiǎo fèi}
| CC | |
小薰 siu2 fan1 {Xiǎo Xūn}Xiao Xun (1989-), Taiwan actress | CC | |
小粉 siu2 fan2 {xiǎo fěn}
| CC | |
小伙 siu2 fo2 {xiǎo huǒ}
| CC | |
小謊〔-谎〕 siu2 fong1 {xiǎo huǎng}fib | CC | |
小腹 siu2 fuk1 {xiǎo fù}
| CC | |
小解 siu2 gaai2 {xiǎo jiě}
| CC | |
小雞〔-鸡〕 siu2 gai1 {xiǎo jī}chick | CC | |
小計〔-计〕 siu2 gai3 {xiǎo jì}subtotal | CC | |
小金 siu2 gam1 {Xiǎo jīn}Xiaojin county (Tibetan: btsan lha rdzong) in Ngawa Tibetan and Qiang autonomous prefecture 阿壩藏族羌族自治州, northwest Sichuan | CC | |
小狗 siu2 gau2 {xiǎo gǒu}
| CC | |
小技 siu2 gei6 {xiǎo jì}
| CC | |
小建 siu2 gin3 {xiǎo jiàn}
| CC | |
小徑〔-径〕 siu2 ging3 {xiǎo jìng}alley | CC | |
小結〔-结〕 siu2 git3 {xiǎo jié}
| CC | |
小腳〔-脚〕 siu2 goek3 {xiǎo jiǎo}bound feet (traditional) | CC | |
小港 siu2 gong2 {Xiǎo gǎng}Xiaogang or Hsiaokang district of Kaohsiung city 高雄市, south Taiwan | CC | |
小姑 siu2 gu1 {xiǎo gū}
| CC | |
小官 siu2 gun1 {xiǎo guān}
| CC | |
小恭 siu2 gung1 {xiǎo gōng}(literary) urine | CC | |
小攻 siu2 gung1 {xiǎo gōng}(slang) the "giver" (in a homosexual relationship) | CC | |
小拐 siu2 gwaai2 {xiǎo guǎi}to turn right (Shanghainese) | CC | |
小鬼 siu2 gwai2 {xiǎo guǐ}
| CC | |
小過〔-过〕 siu2 gwo3 {xiǎo guò}
| CC | |
小孩 siu2 haai4 {xiǎo hái}
| CC | |
小巧 siu2 haau2 {xiǎo qiǎo}
| CC | |
小考 siu2 haau2 {xiǎo kǎo}quiz | CC | |
小氣〔-气〕 siu2 hei3 {xiǎo qì}
| CC | |
小憩 siu2 hei3 {xiǎo qì}
| CC | |
小吃 siu2 hek3 {xiǎo chī}
| CC | |
小可 siu2 ho2 {xiǎo kě}
| CC | |
小河 siu2 ho4 {xiǎo hé}brook | CC | |
小開〔-开〕 siu2 hoi1 {xiǎo kāi}
| CC | |
小學〔-学〕 siu2 hok6 {xiǎo xué}
| CC | |
小看 siu2 hon3 {xiǎo kàn}
| CC | |
小寒 siu2 hon4 {Xiǎo hán}Lesser Cold, 23rd of the 24 solar terms 二十四節氣 6th-19th January | CC | |
小康 siu2 hong1 {xiǎo kāng}
| CC | |
小康 siu2 hong1 {Xiǎo kāng}Xiaokang, a Confucian near-ideal state of society, second only to Datong 大同 | CC | |
小巷 siu2 hong6 {xiǎo xiàng}alley | CC | |
小項〔-项〕 siu2 hong6 {xiǎo xiàng}
| CC | |
小號〔-号〕 siu2 hou6 {xiǎo hào}
| CC | |
小昊 siu2 hou6 {Xiǎo hào}Xiaohao (c. 2200 BC), leader of the Dongyi 東夷 or Eastern Barbarians | CC | |
小犬 siu2 hyun2 {xiǎo quǎn}
| CC | |
小人 siu2 jan4 {xiǎo rén}
| CC | |
小丘 siu2 jau1 {xiǎo qiū}
| CC | |
小遊〔-游〕 siu2 jau4 {xiǎo yóu}
| CC | |
小姨 siu2 ji1 {xiǎo yí}
| CC | |
小兒〔-儿〕 siu2 ji4 {xiǎo ér}
| CC | |
小兒〔-儿〕 siu2 ji4 {xiǎo r}
| CC | |
小二 siu2 ji6 {xiǎo èr}waiter | CC | |
小型 siu2 jing4 {xiǎo xíng}
| CC | |
小妖 siu2 jiu2 {xiǎo yāo}small demon | CC | |
小羊 siu2 joeng4 {xiǎo yáng}lamb | CC | |
小樣〔-样〕 siu2 joeng6 {xiǎo yàng}
| CC | |
小於〔-于〕 siu2 jyu1 {xiǎo yú}less than, < | CC | |
小雨 siu2 jyu5 {xiǎo yǔ}
| CC | |
小淵〔-渊〕 siu2 jyun1 {Xiǎo yuān}Obuchi (Japanese surname) | CC | |
小溪 siu2 kai1 {xiǎo xī}
| CC | |
小球 siu2 kau4 {xiǎo qiú}
| CC | |
小區〔-区〕 siu2 keoi1 {xiǎo qū}
| CC | |
小橋〔-桥〕 siu2 kiu4 {Xiǎo Qiáo}Xiao Qiao, one of the Two Qiaos, according to Romance of the Three Kingdoms 三國演義, the two great beauties of ancient China | CC | |
小強〔-强〕 siu2 koeng4 {Xiǎo Qiáng}cockroach (slang) | CC | |
小曲 siu2 kuk1 {xiǎo qǔ}
| CC | |
小褂 siu2 kwaa2 {xiǎo guà}close-fitting (Chinese-style) upper garment | CC | |
小林 siu2 lam4 {Xiǎo lín}Kobayashi (Japanese surname) | CC | |
小量 siu2 loeng6 {xiǎo liàng}a small quantity | CC | |
小路 siu2 lou6 {xiǎo lù}lane | CC | |
小龍〔-龙〕 siu2 lung4 {xiǎo lóng}snake (as one of the 12 Chinese zodiac animals 生肖) | CC | |
小馬〔-马〕 siu2 maa5 {xiǎo mǎ}
| CC | |
小貓〔-猫〕 siu2 maau1 {xiǎo māo}kitten | CC | |
小米 siu2 mai5 {xiǎo mǐ}millet | CC | |
小米 siu2 mai5 {Xiǎo mǐ}Xiaomi, Chinese electronics company founded in 2010 | CC | |
小麥〔-麦〕 siu2 mak6 {xiǎo mài}
| CC | |
小民 siu2 man4 {xiǎo mín}
| CC | |
小蜜 siu2 mat6 {xiǎo mì}(derog.) girlfriend of a married man | CC | |
小名 siu2 meng2 {xiǎo míng}
| CC | |
小鵐〔-鹀〕 siu2 mou4 {xiǎo wú}(Chinese bird species) little bunting (Emberiza pusilla) | CC | |
小妹 siu2 mui2 {xiǎo mèi}
| CC | |
小滿〔-满〕 siu2 mun5 {Xiǎo mǎn}Xiaoman or Lesser Full Grain, 8th of the 24 solar terms 二十四節氣 21st May-5th June | CC | |
小女 siu2 neoi5 {xiǎo nǚ}my daughter (humble) | CC | |
小牛 siu2 ngau4 {xiǎo niú}calf | CC | |
小鵝〔-鹅〕 siu2 ngo4 {xiǎo é}gosling | CC | |
小我 siu2 ngo5 {xiǎo wǒ}
| CC | |
小顎〔-颚〕 siu2 ngok6 {xiǎo è}mandible (lower jaw) | CC | |
小鳥〔-鸟〕 siu2 niu5 {xiǎo niǎo}penis (kiddie term) | CC | |
小腦〔-脑〕 siu2 nou5 {xiǎo nǎo}cerebellum (part of the brain) | CC | |
小泡 siu2 paau1 {xiǎo pào}vesicles | CC | |
小編〔-编〕 siu2 pin1 {xiǎo biān}editor | CC | |
小票 siu2 piu3 {xiǎo piào}
| CC | |
小三 siu2 saam1 {xiǎo sān}
| CC | |
小婿 siu2 sai3 {xiǎo xù}
| CC | |
小心 siu2 sam1 {xiǎo xīn}
| CC | |
小受 siu2 sau6 {xiǎo shòu}(slang) the "receiver" (in a homosexual relationship) | CC | |
小寫〔-写〕 siu2 se2 {xiǎo xiě}lowercase | CC | |
小睡 siu2 seoi6 {xiǎo shuì}
| CC | |
小時〔-时〕 siu2 si4 {xiǎo shí}
| CC | |
小事 siu2 si6 {xiǎo shì}
| CC | |
小視〔-视〕 siu2 si6 {xiǎo shì}
| CC | |
小聲〔-声〕 siu2 sing1 {xiǎo shēng}
| CC | |
小城 siu2 sing4 {xiǎo chéng}small town | CC | |
小乘 siu2 sing6 {Xiǎo shèng}
| CC | |
小舌 siu2 sit3 {xiǎo shé}uvula | CC | |
小小 siu2 siu2 {xiǎo xiǎo}
| CC | |
小嗓 siu2 song1 {xiǎo sǎng}falsetto (in Chinese opera) | CC | |
小數〔-数〕 siu2 sou3 {xiǎo shù}
| CC | |
小叔 siu2 suk1 {xiǎo shū}
| CC | |
小暑 siu2 syu2 {Xiǎo shǔ}Xiaoshu or Lesser Heat, 11th of the 24 solar terms 二十四節氣 7th-22nd July | CC | |
小鼠 siu2 syu2 {xiǎo shǔ}mouse | CC | |
小樹〔-树〕 siu2 syu6 {xiǎo shù}
| CC | |
小船 siu2 syun4 {xiǎo chuán}boat | CC | |
小篆 siu2 syun6 {xiǎo zhuàn}the small or lesser seal, the form of Chinese character standardized by the Qin dynasty | CC | |
小說〔-说〕 siu2 syut3 {xiǎo shuō} | CC | |
小雪 siu2 syut3 {Xiǎo xuě}Xiaoxue or Lesser Snow, 20th of the 24 solar terms 二十四節氣 22nd November-6th December | CC | |
小攤〔-摊〕 siu2 taan1 {xiǎo tān}vendor's stall | CC | |
小偷 siu2 tau1 {xiǎo tōu}thief | CC | |
小腿 siu2 teoi2 {xiǎo tuǐ}calf (of the leg) | CC | |
小屋 siu2 uk1 {xiǎo wū}
| CC | |
小娃 siu2 waa1 {xiǎo wá}child | CC | |
小黃〔-黄〕 siu2 wong4 {xiǎo huáng}(coll.) taxicab (Tw) | CC | |
小寨 siu2 zaai6 {Xiǎo zhài}Xiaozhai neighborhood of Xi'an | CC | |
小姐 siu2 ze2 {xiǎo jie} | CC | |
小盡〔-尽〕 siu2 zeon6 {xiǎo jìn}
| CC | |
小卒 siu2 zeot1 {xiǎo zú}
| CC | |
小資〔-资〕 siu2 zi1 {xiǎo zī}
| CC | |
小子 siu2 zi2 {xiǎo zi}
| CC | |
小指 siu2 zi2 {xiǎo zhǐ}little finger | CC | |
小子 siu2 zi2 {xiǎo zǐ}
| CC | |
小節〔-节〕 siu2 zit3 {xiǎo jié}
| CC | |
小酌 siu2 zoek3 {xiǎo zhuó}
| CC | |
小組〔-组〕 siu2 zou2 {xiǎo zǔ}group | CC | |
小灶 siu2 zou3 {xiǎo zào}
| CC | |
小眾〔-众〕 siu2 zung3 {xiǎo zhòng}
| CC | |
小傳〔-传〕 siu2 zyun6 {xiǎo zhuàn}
| CC | |
小百貨〔--货〕 siu2 baak3 fo3 {xiǎo bǎi huò}sundry goods; small household articles of daily use | CCY | |
小腸氣〔-肠气〕 siu2 coeng2 hei3 {xiǎo cháng qì}inguinal hernia | CCY | |
小電影〔-电-〕 siu2 din6 jing2 {xiǎo diàn yǐng}short/ mini films | CCY | |
小動作〔-动-〕 siu2 dung6 zok3 {xiǎo dòng zuò}Tricks; small movements | CCY | |
小飛象〔-飞-〕 siu2 fei1 zoeng6 {xiǎo fēi xiàng}Dumbo | CCY | |
小家器 siu2 gaa1 hei3 {xiǎo jiā qì}noun; small appliance | CCY | |
小家子 siu2 gaa1 zi2 {xiǎo jiā zi}not generous | CCY | |
小家種〔--种〕 siu2 gaa1 zung2 {xiǎo jiā zhòng}stingy; narrow-minded (spoken) | CCY | |
小轎車〔-轿车〕 siu2 giu2 ce1 {xiǎo jiào chē}sedan cars | CCY | |
小鬼頭〔--头〕 siu2 gwai2 tau4 {xiǎo guǐ tóu}child ghost; children who are tricky and naughty | CCY | |
小學雞〔-学鸡〕 siu2 hok6 gai1 {xiǎo xué jī}the nickname for 'the primary school kids'; naïve; childish | CCY | |
小人蛇 siu2 jan4 se4 {xiǎo rén shé}young or child illegal immigrants | CCY | |
小兒科〔-儿-〕 siu2 ji4 fo1 {xiǎo ér kē}(slang) easy job | CCY | |
小業主〔-业-〕 siu2 jip6 zyu2 {xiǎo yè zhǔ}a small/ petty property owners | CCY | |
小喇叭 siu2 laa3 baa1 {xiǎo lǎ bā}trumpet; a swearing phrase | CCY | |
小露寶〔--宝〕 siu2 lou6 bou2 {xiǎo lù bǎo}Ganbare!! Robocon | CCY | |
小五金 siu2 ng5 gam1 {xiǎo wǔ jīn}metal fittings | CCY | |
小四喜 siu2 sei3 hei2 {xiǎo sì xǐ}junior 4 happiness, a term in the game "mahjong" | CCY | |
小市民 siu2 si5 man4 {xiǎo shì mín}ordinary citizens | CCY | |
小食部 siu2 sik6 bou6 {xiǎo shí bù}Tuckshop | CCY | |
小食店 siu2 sik6 dim3 {xiǎo shí diàn}Tuckshop | CCY | |
小小超 siu2 siu2 ciu1 {xiǎo xiǎo chāo}noun; nickname of Richard Li Tzar-Kai, a Hong Kong businessman and philanthropist, and is the younger son of businessman Li Ka-Shing | CCY | |
小小的 siu2 siu2 dik1 {xiǎo xiǎo de}Tiny; trivial | CCY | |
小商品 siu2 soeng1 ban2 {xiǎo shāng pǐn}noun; small items, miscellaneous good | CCY | |
小甜餅〔--饼〕 siu2 tim4 beng2 {xiǎo tián bǐng}Macaron; cookies | CCY | |
小鴉鵑〔-鸦鹃〕 siu2 aa1 gyun1 {xiǎo yā juān}(Chinese bird species) lesser coucal (Centropus bengalensis) | CC | |
小阿姨 siu2 aa3 ji1 {xiǎo ā yí}auntie, youngest of sisters in mother's family | CC | |
小白菜 siu2 baak6 coi3 {xiǎo bái cài}
| CC | |
小白臉〔--脸〕 siu2 baak6 lim5 {xiǎo bái liǎn}
| CC | |
小白鼠 siu2 baak6 syu2 {xiǎo bái shǔ}
| CC | |
小斑點〔--点〕 siu2 baan1 dim2 {xiǎo bān diǎn}speckle | CC | |
小濱鷸〔-滨鹬〕 siu2 ban1 wat6 {xiǎo bīn yù}(Chinese bird species) little stint (Calidris minuta) | CC | |
小不點〔--点〕 siu2 bat1 dim2 {xiǎo bu diǎn}
| CC | |
小筆電〔-笔电〕 siu2 bat1 din6 {xiǎo bǐ diàn} | CC | |
小扁豆 siu2 bin2 dau2 {xiǎo biǎn dòu}lentil | CC | |
小便斗 siu2 bin6 dau2 {xiǎo biàn dǒu}urinal | CC | |
小便器 siu2 bin6 hei3 {xiǎo biàn qì}urinal | CC | |
小標題〔-标题〕 siu2 biu1 tai4 {xiǎo biāo tí}subheading | CC | |
小瀑布 siu2 buk6 bou3 {xiǎo pù bù}cascade | CC | |
小冊子〔-册-〕 siu2 caak3 zi2 {xiǎo cè zi}
| CC | |
小鏟子〔-铲-〕 siu2 caan2 zi2 {xiǎo chǎn zi}trowel | CC | |
小插曲 siu2 caap3 kuk1 {xiǎo chā qǔ}
| CC | |
小丑魚〔--鱼〕 siu2 cau2 jyu2 {xiǎo chǒu yú}
| CC | |
小赤壁 siu2 cek3 bik1 {Xiǎo chì bì}Little Red Cliff, nickname of Bitan 碧潭, Xindian, Taibei county, Taiwan | CC | |
小除夕 siu2 ceoi4 zik6 {xiǎo chú xī}the day before New Year's Eve | CC | |
小青年 siu2 cing1 nin4 {xiǎo qīng nián}
| CC | |
小清新 siu2 cing1 san1 {xiǎo qīng xīn}hipster | CC | |
小昭寺 siu2 ciu1 zi6 {Xiǎo zhāo sì}Ramoche Temple, Lhasa | CC | |
小衝突〔-冲-〕 siu2 cung1 dat6 {xiǎo chōng tū}
| CC | |
小聰明〔-聪-〕 siu2 cung1 ming4 {xiǎo cōng ming}
| CC | |
小弟弟 siu2 dai6 dai6 {xiǎo dì di}
| CC | |
小豆蔻 siu2 dau6 kau3 {xiǎo dòu kòu}Indian cardamom (Amomum cardamomum) | CC | |
小店區〔--区〕 siu2 dim3 keoi1 {Xiǎo diàn qū}Xiaodian district of Taiyuan city 太原市, Shanxi | CC | |
小碟子 siu2 dip6 zi2 {xiǎo dié zi}saucer | CC | |
小袋鼠 siu2 doi6 syu2 {xiǎo dài shǔ}
| CC | |
小刀會〔--会〕 siu2 dou1 wui2 {Xiǎo dāo huì}Dagger Society, anti-Qing secret society who mounted an unsuccessful rebellion in 1855 | CC | |
小杜鵑〔--鹃〕 siu2 dou6 gyun1 {xiǎo dù juān}(Chinese bird species) lesser cuckoo (Cuculus poliocephalus) | CC | |
小段子 siu2 dyun6 zi2 {xiǎo duàn zi}
| CC | |
小飯館〔-饭馆〕 siu2 faan6 gun2 {xiǎo fàn guǎn}
| CC | |
小範圍〔-范围〕 siu2 faan6 wai4 {xiǎo fàn wéi}
| CC | |
小發財〔-发财〕 siu2 faat3 coi4 {xiǎo fā cái}
| CC | |
小伙子 siu2 fo2 zi2 {xiǎo huǒ zi}
| CC | |
小貨車〔-货车〕 siu2 fo3 ce1 {xiǎo huò chē}pickup truck | CC | |
小家鼠 siu2 gaa1 syu2 {xiǎo jiā shǔ}mouse | CC | |
小雞雞〔-鸡鸡〕 siu2 gai1 gai1 {xiǎo jī jī}penis (child's word) | CC | |
小金庫〔--库〕 siu2 gam1 fu3 {xiǎo jīn kù}
| CC | |
小金縣〔--县〕 siu2 gam1 jyun6 {Xiǎo jīn xiàn}Xiaojin county (Tibetan: btsan lha rdzong) in Ngawa Tibetan and Qiang autonomous prefecture 阿壩藏族羌族自治州, northwest Sichuan | CC | |
小九九 siu2 gau2 gau2 {xiǎo jiǔ jiǔ}
| CC | |
小港區〔--区〕 siu2 gong2 keoi1 {Xiǎo gǎng qū}Xiaogang or Hsiaokang district of Kaohsiung city 高雄市, south Taiwan | CC | |
小鋼球〔-钢-〕 siu2 gong3 kau4 {xiǎo gāng qiú}
| CC | |
小鋼珠〔-钢-〕 siu2 gong3 zyu1 {xiǎo gāng zhū}pachinko | CC | |
小公共 siu2 gung1 gung6 {xiǎo gōng gòng}mini bus (used for public transportation) | CC | |
小公主 siu2 gung1 zyu2 {xiǎo gōng zhǔ}
| CC | |
小廣播〔-广-〕 siu2 gwong2 bo3 {xiǎo guǎng bō}
| CC | |
小鵑鳩〔-鹃鸠〕 siu2 gyun1 kau1 {xiǎo juān jiū}(Chinese bird species) little cuckoo-dove (Macropygia ruficeps) | CC | |
小蝦米〔-虾-〕 siu2 haa1 mai5 {xiǎo xiā mi}
| CC | |
小孩子 siu2 haai4 zi2 {xiǎo hái zi}child | CC | |
小行星 siu2 hang4 sing1 {xiǎo xíng xīng}
| CC | |
小汽車〔--车〕 siu2 hei3 ce1 {xiǎo qì chē}compact car | CC | |
小氣鬼〔-气-〕 siu2 hei3 gwai2 {xiǎo qì guǐ}
| CC | |
小氣候〔-气-〕 siu2 hei3 hau6 {xiǎo qì hòu}
| CC | |
小氣腔〔-气-〕 siu2 hei3 hong1 {xiǎo qì qiāng}small air cavity | CC | |
小吃店 siu2 hek3 dim3 {xiǎo chī diàn}
| CC | |
小可愛〔--爱〕 siu2 ho2 oi3 {xiǎo kě ài}
| CC | |
小河區〔--区〕 siu2 ho4 keoi1 {Xiǎo hé qū}Xiaohe district of Guiyang city 貴陽市, Guizhou | CC | |
小學生〔-学-〕 siu2 hok6 saang1 {xiǎo xué shēng} | CC | |
小熊貓〔--猫〕 siu2 hung4 maau1 {xiǎo xióng māo}
| CC | |
小紅帽〔-红-〕 siu2 hung4 mou2 {Xiǎo hóng mào}Little Red Riding Hood | CC | |
小紅莓〔-红-〕 siu2 hung4 mui2 {xiǎo hóng méi}cranberry | CC | |
小熊座 siu2 hung4 zo6 {Xiǎo xióng zuò}Ursa Minor (constellation) | CC | |
小犬座 siu2 hyun2 zo6 {Xiǎo quǎn zuò}Canis Minor (constellation) | CC | |
小人物 siu2 jan4 mat6 {xiǎo rén wù}
| CC | |
小人書〔--书〕 siu2 jan4 syu1 {xiǎo rén shū}
| CC | |
小人精 siu2 jan4 zing1 {xiǎo rén jīng}
| CC | |
小日本 siu2 jat6 bun2 {xiǎo Rì běn}
| CC | |
小夜曲 siu2 je6 kuk1 {xiǎo yè qǔ}serenade | CC | |
小意思 siu2 ji3 si1 {xiǎo yì si}
| CC | |
小兒科〔-儿-〕 siu2 ji4 fo1 {xiǎo ér kē}
| CC | |
小兒經〔-儿经〕 siu2 ji4 ging1 {Xiǎo ér jīng}Xiao'erjing, refers to the use of the Arabic alphabet to write Chinese | CC | |
小燕尾 siu2 jin3 mei5 {xiǎo yàn wěi}(Chinese bird species) little forktail (Enicurus scouleri) | CC | |
小鷹號〔-鹰号〕 siu2 jing1 hou6 {Xiǎo yīng Hào}Kitty Hawk (US aircraft carrier) | CC | |
小型車〔--车〕 siu2 jing4 ce1 {xiǎo xíng chē}compact car | CC | |
小妖精 siu2 jiu1 zing1 {xiǎo yāo jīng}
| CC | |
小絨鴨〔-绒鸭〕 siu2 jung4 aap3 {xiǎo róng yā}(Chinese bird species) Steller's eider (Polysticta stelleri) | CC | |
小舅子 siu2 kau5 zi2 {xiǎo jiù zi}(coll.) wife's younger brother | CC | |
小企業〔--业〕 siu2 kei5 jip6 {xiǎo qǐ yè}small enterprise | CC | |
小確幸〔-确-〕 siu2 kok3 hang6 {xiǎo què xìng}sth small that one can find pleasure in (e.g. a cold beer after a hard day or a serendipitous find in a second-hand store) | CC | |
小括號〔--号〕 siu2 kut3 hou6 {xiǎo kuò hào}
| CC | |
小輪車〔-轮车〕 siu2 leon4 ce1 {xiǎo lún chē}cycling BMX | CC | |
小羚羊 siu2 ling4 joeng4 {xiǎo líng yáng}gazelle | CC | |
小靈通〔-灵-〕 siu2 ling4 tung1 {xiǎo líng tōng}mobile phone (with a local, 7-digit phone number) | CC | |
小兩口〔-两-〕 siu2 loeng5 hau2 {xiǎo liǎng kǒu}(coll.) young married couple | CC | |
小老婆 siu2 lou5 po4 {xiǎo lǎo pó}
| CC | |
小綠人〔-绿-〕 siu2 luk6 jan4 {xiǎo lǜ rén}little green men from Mars | CC | |
小籠包〔-笼-〕 siu2 lung4 baau1 {xiǎo lóng bāo}steamed dumpling | CC | |
小龍蝦〔-龙虾〕 siu2 lung4 haa1 {xiǎo lóng xiā}
| CC | |
小馬座〔-马-〕 siu2 maa5 zo6 {Xiǎo mǎ zuò}Equuleus (constellation) | CC | |
小賣部〔-卖-〕 siu2 maai6 bou6 {xiǎo mài bù}
| CC | |
小麵包〔-面-〕 siu2 min6 baau1 {xiǎo miàn bāo}
| CC | |
小毛蟲〔--虫〕 siu2 mou4 cung4 {xiǎo máo chóng}slug | CC | |
小拇指 siu2 mou5 zi2 {xiǎo mǔ zhǐ}
| CC | |
小妹妹 siu2 mui4 mui2 {xiǎo mèi mei}
| CC | |
小岩洞 siu2 ngaam4 dung6 {xiǎo yán dòng}grotto | CC | |
小眼角 siu2 ngaan5 gok3 {xiǎo yǎn jiǎo}outer corner of the eye | CC | |
小雁塔 siu2 ngaan6 taap3 {Xiǎo yàn tǎ}Small Wild Goose Pagoda in Xi'an | CC | |
小牛肉 siu2 ngau4 juk6 {xiǎo niú ròu}veal | CC | |
小年人 siu2 nin4 jan4 {xiǎo nián rén}
| CC | |
小牝牛 siu2 pan5 ngau4 {xiǎo pìn niú}heifer | CC | |
小朋友 siu2 pang4 jau5 {xiǎo péng yǒu}
| CC | |
小屁孩 siu2 pei3 haai4 {xiǎo pì hái}
| CC | |
小鷿鷈〔-䴙䴘〕 siu2 pik1 tai4 {xiǎo pì tī}(Chinese bird species) little grebe (Tachybaptus ruficollis) | CC | |
小盤尾〔-盘-〕 siu2 pun4 mei5 {xiǎo pán wěi}(Chinese bird species) lesser racket-tailed drongo (Dicrurus remifer) | CC | |
小三度 siu2 saam1 dou6 {xiǎo sān dù}minor third (musical interval) | CC | |
小心眼 siu2 sam1 ngaan5 {xiǎo xīn yǎn}
| CC | |
小壽星〔-寿-〕 siu2 sau6 sing1 {xiǎo shòu xīng}
| CC | |
小獅座〔-狮-〕 siu2 si1 zo6 {Xiǎo shī zuò}Leo Minor (constellation) | CC | |
小時工〔-时-〕 siu2 si4 gung1 {xiǎo shí gōng}
| CC | |
小時候〔-时-〕 siu2 si4 hau6 {xiǎo shí hou}in one's childhood | CC | |
小仙鶲〔--鹟〕 siu2 sin1 jung1 {xiǎo xiān wēng}(Chinese bird species) small niltava (Niltava macgrigoriae) | CC | |
小小說〔--说〕 siu2 siu2 syut3 {xiǎo xiǎo shuō}flash fiction | CC | |
小杓鷸〔--鹬〕 siu2 soek3 wat6 {xiǎo sháo yù}(Chinese bird species) little curlew (Numenius minutus) | CC | |
小商販〔--贩〕 siu2 soeng1 faan5 {xiǎo shāng fàn}
| CC | |
小數點〔-数点〕 siu2 sou3 dim2 {xiǎo shù diǎn}decimal point | CC | |
小鬆糕〔-松-〕 siu2 sung1 gou1 {xiǎo sōng gāo}muffin | CC | |
小樹林〔-树-〕 siu2 syu6 lam4 {xiǎo shù lín}grove | CC | |
小算盤〔--盘〕 siu2 syun3 pun4 {xiǎo suàn pán}
| CC | |
小說家〔-说-〕 siu2 syut3 gaa1 {xiǎo shuō jiā}novelist | CC | |
小說家〔-说-〕 siu2 syut3 gaa1 {Xiǎo shuō jiā}School of Minor-talks, one of the Hundred Schools of Thought 諸子百家 during the Warring States Period (475-221 BC) | CC | |
小太太 siu2 taai3 taai2 {xiǎo tài tai}
| CC | |
小提琴 siu2 tai4 kam4 {xiǎo tí qín}
| CC | |
小天鵝〔--鹅〕 siu2 tin1 ngo4 {xiǎo tiān é}(Chinese bird species) tundra swan (Cygnus columbianus) | CC | |
小天鵝〔--鹅〕 siu2 tin1 ngo4 {Xiǎo tiān é}Little Swan (PRC appliance brand) | CC | |
小田雞〔--鸡〕 siu2 tin4 gai1 {xiǎo tián jī}(Chinese bird species) Baillon's crake (Porzana pusilla) | CC | |
小畑健 siu2 tin4 gin6 {Xiǎo tián Jiàn}OBATA Takeshi, manga artist, illustrator of cult series Death Note 死亡筆記 | CC | |
小湯山〔-汤-〕 siu2 tong1 saan1 {Xiǎo tāng shān}Xiaotangshan town in Beijing municipality | CC | |
小淘氣〔--气〕 siu2 tou4 hei3 {xiǎo táo qì}rascal | CC | |
小同鄉〔--乡〕 siu2 tung4 hoeng1 {xiǎo tóng xiāng}person from the same county | CC | |
小娃娃 siu2 waa1 waa1 {xiǎo wá wa}baby | CC | |
小葦鳽〔-苇-〕 siu2 wai5 gin1 {xiǎo wěi jiān}(Chinese bird species) little bittern (Ixobrychus minutus) | CC | |
小雲雀〔-云-〕 siu2 wan4 zoek2 {xiǎo yún què}(Chinese bird species) oriental skylark (Alauda gulgula) | CC | |
小混混 siu2 wan6 wan6 {xiǎo hùn hùn}
| CC | |
小蝗鶯〔--莺〕 siu2 wong4 ang1 {xiǎo huáng yīng}(Chinese bird species) Pallas's grasshopper warbler (Locustella certhiola) | CC | |
小皇帝 siu2 wong4 dai3 {xiǎo huáng dì}
| CC | |
小黃瓜〔-黄-〕 siu2 wong4 gwaa1 {xiǎo huáng guā}gherkin | CC | |
小茴香 siu2 wui4 hoeng1 {xiǎo huí xiāng}
| CC | |
小玩意 siu2 wun6 ji3 {xiǎo wán yì}
| CC | |
小集團〔--团〕 siu2 zaap6 tyun4 {xiǎo jí tuán}
| CC | |
小嘴鴴〔--鸻〕 siu2 zeoi2 hang4 {xiǎo zuǐ héng}(Chinese bird species) Eurasian dotterel (Charadrius morinellus) | CC | |
小精靈〔--灵〕 siu2 zing1 ling4 {xiǎo jīng líng}elf | CC | |
小節線〔-节线〕 siu2 zit3 sin3 {xiǎo jié xiàn}barline (music) | CC | |
小髒鬼〔-脏-〕 siu2 zong1 gwai2 {xiǎo zāng guǐ}dirty little devil (affectionate, of child) | CC | |
小祖宗 siu2 zou2 zung1 {xiǎo zǔ zōng}
| CC | |
小本經營〔--经营〕 siu2 bun2 ging1 jing4 {xiǎo běn jīng yíng}Small businesses | CCY | |
小販中心〔-贩--〕 siu2 faan2 zung1 sam1 {xiǎo fàn zhōng xīn}noun; hawker centre | CCY | |
小恩小惠 siu2 jan1 siu2 wai6 {xiǎo ēn xiǎo huì}Small favors for networking | CCY | |
小打小鬧〔---闹〕 siu2 daa2 siu2 naau6 {xiǎo dǎ xiǎo nào}small-scale | CC | |
小亞細亞〔-亚细亚〕 siu2 aa3 sai3 aa3 {Xiǎo yà xì yà}
| CC | |
小白額雁〔--额-〕 siu2 baak6 ngaak6 ngaan6 {xiǎo bái é yàn}(Chinese bird species) lesser white-fronted goose (Anser erythropus) | CC | |
小斑姬鶲〔---鹟〕 siu2 baan1 gei1 jung1 {xiǎo bān jī wēng}(Chinese bird species) little pied flycatcher (Ficedula westermanni) | CC | |
小步舞曲 siu2 bou6 mou5 kuk1 {xiǎo bù wǔ qǔ}minuet | CC | |
小青腳鷸〔--脚鹬〕 siu2 ceng1 goek3 wat6 {xiǎo qīng jiǎo yù}(Chinese bird species) Nordmann's greenshank (Tringa guttifer) | CC | |
小懲大誡〔-惩-诫〕 siu2 cing4 daai6 gaai3 {xiǎo chéng dà jiè}lit. to punish a little to prevent a lot (idiom); to criticize former mistakes firmly to prevent large scale repetition | CC | |
小菜一碟 siu2 coi3 jat1 dip6 {xiǎo cài yī dié}
| CC | |
小道新聞〔---闻〕 siu2 dou6 san1 man4 {xiǎo dào xīn wén}news from the grapevine | CC | |
小花遠志〔--远-〕 siu2 faa1 jyun5 zi3 {xiǎo huā yuǎn zhì}small-flowered milkwort (Polygala arvensis Willd. or P. telephioides), with roots used in Chinese medicine | CC | |
小家碧玉 siu2 gaa1 bik1 juk6 {xiǎo jiā bì yù}pretty daughter in a humble family | CC | |
小家子氣〔---气〕 siu2 gaa1 zi2 hei3 {xiǎo jiā zi qì}
| CC | |
小缸缸兒〔---儿〕 siu2 gong1 gong1 ji4 {xiǎo gāng gang r}small mug (baby language) | CC | |
小軍艦鳥〔-军舰鸟〕 siu2 gwan1 laam6 niu5 {xiǎo jūn jiàn niǎo}(Chinese bird species) great frigatebird (Fregata minor) | CC | |
小孩堤防 siu2 haai4 tai4 fong4 {Xiǎo hái Dí fáng}Kinderdrijk, village in the Netherlands with a large network of windmills attracting many tourists | CC | |
小巧玲瓏〔---珑〕 siu2 haau2 ling4 lung4 {xiǎo qiǎo líng lóng}
| CC | |
小行星帶〔---带〕 siu2 hang4 sing1 daai3 {xiǎo xíng xīng dài}asteroid belt between Mars and Jupiter | CC | |
小起重機〔---机〕 siu2 hei2 cung5 gei1 {xiǎo qǐ zhòng jī}jack | CC | |
小康社會〔---会〕 siu2 hong1 se5 wui2 {xiǎo kāng shè huì}society in which the material needs of most citizens are adequately met | CC | |
小紅蘿蔔〔-红萝卜〕 siu2 hung4 lo4 baak6 {xiǎo hóng luó bo}summer radish (the small red kind) | CC | |
小熊維尼〔--维-〕 siu2 hung4 wai4 nei4 {Xiǎo xióng Wéi ní}Winnie-the-Pooh (bear character in children's stories by A. A. Milne adapted by Disney) | CC | |
小兒麻痺〔-儿-痹〕 siu2 ji4 maa4 bei3 {xiǎo ér má bì}polio (poliomyelitis) | CC | |
小兒痲痺〔-儿-痹〕 siu2 ji4 maa4 bei3 {xiǎo ér má bì}
| CC | |
小義大利〔-义--〕 siu2 ji6 daai6 lei6 {xiǎo yì dà lì}Little Italy | CC | |
小型巴士 siu2 jing4 baa1 si6 {xiǎo xíng bā shì}
| CC | |
小型貨車〔--货车〕 siu2 jing4 fo3 ce1 {xiǎo xíng huò chē}light van | CC | |
小型櫃櫥〔--柜橱〕 siu2 jing4 gwai6 cyu4 {xiǎo xíng guì chú}cabinet | CC | |
小型汽車〔---车〕 siu2 jing4 hei3 ce1 {xiǎo xíng qì chē}compact car | CC | |
小型企業〔---业〕 siu2 jing4 kei5 jip6 {xiǎo xíng qǐ yè}small business | CC | |
小營盤鎮〔-营盘镇〕 siu2 jing4 pun4 zan3 {Xiǎo yíng pán zhèn}Xiaoyingpan township in Börtala Shehiri or Bole City 博樂市, Xinjiang | CC | |
小淵惠三〔-渊--〕 siu2 jyun1 wai6 saam1 {Xiǎo yuān Huì sān}Obuchi Keizo (1937-2000), Japanese politician, prime minister 1998-2000 | CC | |
小裡小氣〔-里-气〕 siu2 lei5 siu2 hei3 {xiǎo li xiǎo qì}
| CC | |
小蘿蔔頭〔-萝卜头〕 siu2 lo4 baak6 tau4 {xiǎo luó bo tou}(coll.) little kid | CC | |
小鹿亂撞〔--乱-〕 siu2 luk6 lyun6 zong6 {xiǎo lù luàn zhuàng}fig. restless, because of fear or strong emotions | CC | |
小籠湯包〔-笼汤-〕 siu2 lung4 tong1 baau1 {xiǎo lóng tāng bāo}steamed soup dumpling | CC | |
小麥胚芽〔-麦--〕 siu2 mak6 pui1 ngaa4 {xiǎo mài pēi yá}wheat germ | CC | |
小額融資〔-额-资〕 siu2 ngaak6 jung4 zi1 {xiǎo é róng zī}microfinance | CC | |
小鳥依人〔-鸟--〕 siu2 niu5 ji1 jan4 {xiǎo niǎo yī rén}
| CC | |
小三和弦 siu2 saam1 wo4 jin4 {xiǎo sān hé xián}minor triad la-do-mi | CC | |
小山包包 siu2 saan1 baau1 baau1 {xiǎo shān bāo bao}a landscape dotted with low hills and hillocks (idiom) | CC | |
小心謹慎〔--谨-〕 siu2 sam1 gan2 san6 {xiǎo xīn jǐn shèn}
| CC | |
小心翼翼 siu2 sam1 jik6 jik6 {xiǎo xīn yì yì}
| CC | |
小心眼兒〔---儿〕 siu2 sam1 ngaan5 ji4 {xiǎo xīn yǎn r}
| CC | |
小手小腳〔---脚〕 siu2 sau2 siu2 goek3 {xiǎo shǒu xiǎo jiǎo}
| CC | |
小寫字母〔-写--〕 siu2 se2 zi6 mou5 {xiǎo xiě zì mǔ}lowercase (letters) | CC | |
小事一樁〔---桩〕 siu2 si6 jat1 zong1 {xiǎo shì yī zhuāng}
| CC | |
小媳婦兒〔--妇儿〕 siu2 sik1 fu5 ji4 {xiǎo xí fu r}
| CC | |
小食中心 siu2 sik6 zung1 sam1 {xiǎo shí zhōng xīn}Food court | CC | |
小蘇打粉〔-苏--〕 siu2 sou1 daa2 fan2 {xiǎo sū dá fěn}baking soda | CC | |
小太平鳥〔---鸟〕 siu2 taai3 ping4 niu5 {xiǎo tài píng niǎo}(Chinese bird species) Japanese waxwing (Bombycilla japonica) | CC | |
小題大做〔-题--〕 siu2 tai4 daai6 zou6 {xiǎo tí dà zuò}to make a big fuss over a minor issue (idiom) | CC | |
小提琴手 siu2 tai4 kam4 sau2 {xiǎo tí qín shǒu}
| CC | |
小肚雞腸〔--鸡肠〕 siu2 tou5 gai1 coeng4 {xiǎo dù jī cháng}
| CC | |
小黃腳鷸〔-黄脚鹬〕 siu2 wong4 goek3 wat6 {xiǎo huáng jiǎo yù}(Chinese bird species) lesser yellowlegs (Tringa flavipes) | CC | |
小嘴烏鴉〔--乌鸦〕 siu2 zeoi2 wu1 aa1 {xiǎo zuǐ wū yā}(Chinese bird species) carrion crow (Corvus corone) | CC | |
小別勝新婚〔-别胜--〕 siu2 bit6 sing3 san1 fan1 {xiǎo bié shèng xīn hūn}absence makes the heart grow fonder | CCY | |
小鬼升城隍 siu2 gwai2 sing1 sing4 wong4 {xiǎo guǐ shēng chéng huang}unethical men becoming successful | CCY | |
小數怕長計〔-数-长计〕 siu2 sou3 paa3 zoeng2 gai3 {xiǎo shù pà cháng jì}saving up a little by little can accumulate to a big amount | CCY | |
小百科全書〔----书〕 siu2 baak3 fo1 cyun4 syu1 {xiǎo bǎi kē quán shū}micropedia | CC | |
小白腰雨燕 siu2 baak6 jiu1 jyu5 jin3 {xiǎo bái yāo yǔ yàn}(Chinese bird species) house swift (Apus nipalensis) | CC | |
小斑啄木鳥〔----鸟〕 siu2 baan1 doek3 muk6 niu5 {xiǎo bān zhuó mù niǎo}(Chinese bird species) lesser spotted woodpecker (Dendrocopos minor) | CC | |
小池百合子 siu2 ci4 baak3 hap6 zi2 {Xiǎo chí Bǎi hé zi}KOIKE Yuriko (1952-), Japanese LDP politician, minister of defense during 2008 | CC | |
小泉純一郎〔--纯--〕 siu2 cyun4 seon4 jat1 long4 {Xiǎo quán Chún yī láng}KOIZUMI Jun'ichirō (1942-), Japanese LDP politician, prime minister 2001-2006 | CC | |
小灰山椒鳥〔----鸟〕 siu2 fui1 saan1 ziu1 niu5 {xiǎo huī shān jiāo niǎo}(Chinese bird species) Swinhoe's minivet (Pericrocotus cantonensis) | CC | |
小鳳頭燕鷗〔-凤头-鸥〕 siu2 fung6 tau4 jin3 au1 {xiǎo fèng tóu yàn ōu}(Chinese bird species) lesser crested tern (Thalasseus bengalensis) | CC | |
小黑領噪鶥〔--领-鹛〕 siu2 hak1 ling5 cou3 mei4 {xiǎo hēi lǐng zào méi}(Chinese bird species) lesser necklaced laughingthrush (Garrulax monileger) | CC | |
小學而大遺〔-学--遗〕 siu2 hok6 ji4 daai6 wai4 {xiǎo xué ér dà yí}to concentrate on trivial points while neglecting the main problem (idiom) | CC | |
小野不由美 siu2 je5 bat1 jau4 mei5 {Xiǎo yě Bù yóu měi}Ono Fuyumi (1960-), Japanese novelist | CC | |
小兒軟骨病〔-儿软--〕 siu2 ji4 jyun5 gwat1 beng6 {xiǎo ér ruǎn gǔ bìng}rickets (medicine) | CC | |
小兒麻痺症〔-儿-痹-〕 siu2 ji4 maa4 bei3 zing3 {xiǎo ér má bì zhèng}
| CC | |
小型核武器 siu2 jing4 hat6 mou5 hei3 {xiǎo xíng hé wǔ qì}mini-nuke | CC | |
小鱗胸鷦鶥〔-鳞-鹪鹛〕 siu2 leon4 hung1 ziu1 mei4 {xiǎo lín xiōng jiāo méi}(Chinese bird species) pygmy wren-babbler (Pnoepyga pusilla) | CC | |
小靈通機站〔-灵-机-〕 siu2 ling4 tung1 gei1 zaam6 {xiǎo líng tōng jī zhàn}cell phone base or repeater station (telecommunications) | CC | |
小巫見大巫〔--见--〕 siu2 mou4 gin3 daai6 mou4 {xiǎo wū jiàn dà wū}
| CC | |
小吞噬細胞〔---细-〕 siu2 tan1 sai6 sai3 baau1 {xiǎo tūn shì xì bāo}microphage (a type of white blood cell) | CC | |
小團體主義〔-团体-义〕 siu2 tyun4 tai2 zyu2 ji6 {xiǎo tuán tǐ zhǔ yì}
| CC | |
小資產階級〔-资产阶级〕 siu2 zi1 caan2 gaai1 kap1 {xiǎo zī chǎn jiē jí}petty bourgeois | CC | |
小組委員會〔-组-员会〕 siu2 zou2 wai2 jyun4 wui2 {xiǎo zǔ wěi yuán huì}subcommittee | CC | |
小兒麻痺病毒〔-儿-痹--〕 siu2 ji4 maa4 bei3 beng6 duk6 {xiǎo ér má bì bìng dú}poliovirus | CC | |
小星頭啄木鳥〔--头--鸟〕 siu2 sing1 tau4 doek3 muk6 niu5 {xiǎo xīng tóu zhuó mù niǎo}(Chinese bird species) Japanese pygmy woodpecker (Dendrocopos kizuki) | CC | |
小鬼唔見得大神〔---见---〕 siu2 gwai2 m4 gin3 dak1 daai6 san4 {xiǎo guǐ ń jiàn de dà shén}not generous | CCY | |
小心駛得萬年船〔--驶-万--〕 siu2 sam1 sai2 dak1 maan6 nin4 syun4 {xiǎo xin shǐ de wàn nián chuán}caution is the parent of safety, it is better to be safe than sorry | CCY | |
小洞不堵沉大船 siu2 dung6 bat1 dou2 cam4 daai6 syun4 {xiǎo dòng bù dǔ chén dà chuán}A small hole not plugged will sink a great ship. | CC | |
小葵花鳳頭鸚鵡〔---凤头鹦鹉〕 siu2 kwai4 faa1 fung6 tau4 jing1 mou5 {xiǎo kuí huā fèng tóu yīng wǔ}(Chinese bird species) yellow-crested cockatoo (Cacatua sulphurea) | CC | |
小洞不補大洞吃苦〔---补----〕 siu2 dung6 bat1 bou2 daai6 dung6 hek3 fu2 {xiǎo dòng bù bǔ dà dòng chī kǔ}A small hole not plugged will make you suffer a big hole (idiom); a stitch in time saves nine | CC | |
小財唔出,大財唔入〔-财----财--〕 siu2 coi4 m4 ceot1 daai6 coi4 m4 jap6 {xiǎo cái ń chū , dà cái ń rù}one won't make wealth if refuses to invest from little (spoken) | CCY | |
小洞不堵,大洞吃苦 siu2 dung6 bat1 dou2 ,daai6 dung6 hek3 fu2 {xiǎo dòng bù dǔ , dà dòng chī kǔ}A small hole not plugged will make you suffer a big hole (idiom); A stitch in time saves nine. | CC | |
小洞不堵,大洞難補〔-------难补〕 siu2 dung6 bat1 dou2 ,daai6 dung6 naan4 bou2 {xiǎo dòng bù dǔ , dà dòng nán bǔ}If you don't plug the small hole, the big hole will be hard to repair (idiom); A stitch in time saves nine. | CC | |
小洞不堵,大洞受苦 siu2 dung6 bat1 dou2 ,daai6 dung6 sau6 fu2 {xiǎo dòng bù dǔ , dà dòng shòu kǔ}A small hole not plugged will make you suffer a big hole (idiom); A stitch in time saves nine. | CC | |
小時了了,大未必佳〔-时-------〕 siu2 si4 liu5 liu5, daai6 mei6 bit1 gaai1 {xiǎo shí liǎo liǎo , dà wèi bì jiā}being bright at an early age does not necessarily bring success upon growing up (proverb) | CC |