衖〔弄〕 {lòng}- lane
- alley
| CC | |
挵〔弄〕 {nòng}- to do
- to manage
- to handle
- to play with
- to fool with
- to mess with
- to fix
- to toy with
| CC | |
弄 lung6 {lòng}- lane
- alley
| CC | |
弄 lung6 {nòng}- to do
- to manage
- to handle
- to play with
- to fool with
- to mess with
- to fix
- to toy with
| CC | |
弄瓦 lung6 ngaa5 {nòng wǎ}giving small components from threading machines to baby girls and let them play with it, and hope that the girls will excel in threading in the future | CCY | |
弄璋 lung6 zoeng1 {nòng zhāng}giving jade to baby boys and let them play with it, and hope that the boys will have an integrity as pure as jade in the future | CCY | |
弄清 lung6 cing1 {nòng qīng}- to clarify
- to fully understand
| CC | |
弄錯〔-错〕 lung6 co3 {nòng cuò}- to err
- to get sth wrong
- to miscalculate
- to misunderstand
| CC | |
弄丟〔-丢〕 lung6 diu1 {nòng diū}to lose | CC | |
弄到 lung6 dou3 {nòng dào}- to get hold of
- to obtain
- to secure
- to come by
| CC | |
弄懂 lung6 dung2 {nòng dǒng}- to make sense of
- to grasp the meaning of
- to figure out
| CC | |
弄短 lung6 dyun2 {nòng duǎn}- to shorten
- shortening
| CC | |
弄僵 lung6 goeng1 {nòng jiāng}- to bring to deadlock
- to result in a stalemate
| CC | |
弄亂〔-乱〕 lung6 lyun6 {nòng luàn}- to mess up
- to put into disorder
- to meddle with
- to confuse
| CC | |
弄平 lung6 ping4 {nòng píng}to flatten | CC | |
弄臣 lung6 san4 {nòng chén}emperor's favorite courtier | CC | |
弄死 lung6 sei2 {nòng sǐ}- to kill
- to put to death
| CC | |
弄醒 lung6 seng2 {nòng xǐng}to wake sb up | CC | |
弄碎 lung6 seoi3 {nòng suì}to crumble | CC | |
弄傷〔-伤〕 lung6 soeng1 {nòng shāng}- to bruise
- to hurt (something)
| CC | |
弄堂 lung6 tong4 {lòng táng}- (dialect) alley
- lane
| CC | |
弄通 lung6 tung1 {nòng tōng}to get a good grasp of | CC | |
弄歪 lung6 waai1 {nòng wāi}to distort | CC | |
弄壞〔-坏〕 lung6 waai6 {nòng huài}- to ruin
- to spoil
- to break
| CC | |
弄混 lung6 wan6 {nòng hún}to confuse (fail to differentiate) | CC | |
弄走 lung6 zau2 {nòng zǒu}- (coll.) to take (sth) away
- to get rid of
| CC | |
弄皺〔-皱〕 lung6 zau3 {nòng zhòu}to crumple | CC | |
弄直 lung6 zik6 {nòng zhí}to straighten | CC | |
弄髒〔-脏〕 lung6 zong1 {nòng zāng}- to make dirty
- to defile
- to smear
| CC | |
弄糟 lung6 zou1 {nòng zāo}- to spoil
- to mess up
| CC | |
弄不清 lung6 bat1 cing1 {nòng bu qīng}unable to figure out | CC | |
弄不懂 lung6 bat1 dung2 {nòng bu dǒng}unable to make sense of (sth) | CC | |
弄到手 lung6 dou3 sau2 {nòng dào shǒu}- to get in hand
- to get (one's) hands on
- to get hold of (in the sense of to acquire)
| CC | |
弄明白 lung6 ming4 baak6 {nòng míng bai}to figure out how to do something | CC | |
弄巧反拙 lung6 haau2 faan2 zyut3 {nòng qiǎo fǎn zhuō}wanting to show off at first but end up doing stupid things | CCY | |
弄瓦之喜 lung6 ngaa5 zi1 hei2 {lòng wǎ zhī xǐ}celebration of having a baby girl | CCY | |
弄璋之喜 lung6 zoeng1 zi1 hei2 {nòng zhāng zhī xǐ}celebration of having a baby boy | CCY | |
弄懂弄通 lung6 dung2 lung6 tung1 {nòng dǒng nòng tōng}to get a thorough understanding of sth (idiom) | CC | |
弄假成真 lung6 gaa2 sing4 zan1 {nòng jiǎ chéng zhēn}pretense that turns into reality (idiom); to play at make-believe, but accidentally make it true | CC | |
弄崗穗鶥〔-岗-鹛〕 lung6 gong1 seoi6 mei4 {Nòng gǎng suì méi}(Chinese bird species) Nonggang babbler (Stachyris nonggangensis) | CC | |
弄巧成拙 lung6 haau2 sing4 zyut3 {nòng qiǎo chéng zhuō}- to outsmart oneself
- to shoot oneself in the foot
| CC | |
弄虛作假〔-虚--〕 lung6 heoi1 zok3 gaa2 {nòng xū zuò jiǎ}to practice fraud (idiom); by trickery | CC | |
弄嘴弄舌 lung6 zeoi2 lung6 sit3 {nòng zuǐ nòng shé}to cause a dispute through boastful gossip (idiom) | CC | |